The role of the companions' readings in understanding the expression 'min umm' (Nisa: 12)

Document Type : Research Article

Authors

1 PhD student in Quranic sciences and tradition, Isfahan(Khorasgan) Branch ,Islamic Azad University, Isfahan,Iran.

2 Associate Professor, Department of Quranic Sciences and Hadith, Faculty of Theology and Ahl al-Bayt Studies, University of Isfahan, Iran.

3 Associate Professor, Department of Islamic Philosophy and Theology, Isfahan(Khorasgan) Branch ,Islamic Azad University, Isfahan,Iran.

Abstract

This research analyzes the readings of the Companions regarding verse 12 of Surah An-Nisa and the impact of collocational phrases such as "min umm," "min al-umm," "min ummihi," and "li-ummihi" on the understanding of the inheritance ruling for maternal relatives. It also examines Persian and English translations of this verse, exploring the differences in interpretations. In older Persian translations, such as those by Isfarayini and Nasafi, explanatory terms like "mothers," are present; however, these explanations are often absent in most contemporary translations. Some narrations regard the term "qira'a" associated with "umm" as a reading of the Companions, while others consider it merely an explanatory note. Additionally, some commentators view the readings of the Companions as a form of interpretation. By employing a descriptive-analytical method and comparing the meanings of the prevalent reading with that of the Companions, it was determined that these collocations clarify the inheritance ruling for maternal relatives. These collocations emphasize that only siblings from one mother are entitled to receive one-sixth of the inheritance, while paternal or dual-sibling counterparts do not fall under this ruling. The findings of this study may assist translators in selecting more accurate translations.

Keywords

Main Subjects


Article Title [Persian]

نقش قرائت‌های صحابه در فهم تعبیر «من أمّ» (نساء: 12)

Authors [Persian]

  • زهره صالحی کوپایی 1
  • محمدرضا ستوده نیا 2
  • محمدرضا شمشیری 3
1 دانشجوی دکتری علوم قران و حدیث واحد اصفهان(خوراسگان)، دانشگاه ازاد اسلامی ،اصفهان، ایران.
2 دانشیار گروه علوم قران و حدیث دانشکده الهیات و معارف اهل البیت دانشگاه اصفهان. اصفهان. ایران.
3 دانشیار گروه فلسفه و کلام اسلامی، واحد اصفهان(خوراسگان)،دانشگاه ازاد اسلامی ،اصفهان، ایران.
Abstract [Persian]

در مراجعه به قرآن، بسیار پیش آمده که در دانستن مراد وحی از تعابیر به کار برده، اختلاف شده است. از جمله این موارد، اختلاف در قرائت آیه 12 سوره نساء است که پس از عبارت «وَ لَهُ أَخٌ أَوْ أُخْت» قرائت‌هایی مانند «مِن أمٍّ»، «مِن الأمِّ»، «مِن أمِّه» و «لِأمِّه» نقل شده است. مسئله پژوهش آن است که این قرائت‌‌ها چه نقشی در تبیین معنای آیه برای مخاطبان دارند. پرسش دیگر آن که این قرائت‌ها با چه واژگانی در ترجمه های فارسی و انگلیسی آیه، بُروز و ظهور دارند. در این راستا با به‌کارگیری روش توصیفی تحلیلی و مقایسه مدلول قرائت رایج و قرائت‌های مورد بحث، مشخص شد که هم‌نشینی این قرائت‌ها در محور افقی گفتار، نقش توضیحی و رفع ابهام را از حکم ارث کلاله اُمّی ایفا می‌کنند. این هم‌نشینی‌ با تخصیص معنا تأکید می‌کند که تنها برادران و خواهران از یک مادر، حق دریافت یک‌ششم ارث را دارند، در حالی که برادران و خواهران اَبَوی یا اَبَوَینی مشمول این حکم نمی‌شوند. نیز پس از مقایسه و تحلیل ترجمه‌ها به‌دست آمد که در ترجمه‌های کهن فارسی، مانند اسفراینی و نسفی و چند ترجمه معاصر، توضیح تفسیری «مادری»، «اُمّی»، «اَخیافی» همسو با قرائت های مذکور‌ هستند. مفسران و فقیهان نیز به این قرائت‌ها استشهاد کرده اند، اما عده ای، این قرائت‌ها را صرفا نوعی تفسیر دانسته اند. نتایج این تحقیق می‌تواند به مترجمان در گزینش ترجمه‌های دقیق‌تر کمک کند.

Keywords [Persian]

  • تخصیص معنایی
  • رابطه هم‌نشینی
  • سوره نساء
  • قرائت من ام
  • قرائات

Articles in Press, Accepted Manuscript
Available Online from 09 March 2025
  • Receive Date: 02 November 2024
  • Revise Date: 30 January 2025
  • Accept Date: 09 March 2025